外国人作家作品の読み難さ


▼ページ最下部
001 2016/03/05(土) 14:07:48 ID:R87QTzFm3A
翻訳者の能力次第なんだろうけどさ。

返信する

※省略されてます すべて表示...
023 2016/08/10(水) 07:44:06 ID:u1g5fzjZFE
>>22
わかる
段落まるごと入れ替えたりするのやめてほしい

返信する

024 2016/08/10(水) 21:54:45 ID:Ef.IWfK6Dk
ジェフリーと、ジョージと、ジョンと、ジョセフと、ジェームズ。
ええと・・・ジェフリーが主人公の友人で、ジョージが執事で、ジョンがチンピラで、ジョセフが銀行員で、ジェームズが第一発見者で・・・

知らんわ!w

返信する

025 2016/08/15(月) 14:52:22 ID:Kz/YGZ2rNE
『脳のなかの幽霊』は、かなり読みづらい。
しかし、アマゾンのレビューを見ると、「分かりやすい」のオンパレード。本当かよと思ったね。

返信する

026 2017/11/12(日) 16:07:31 ID:io9KtQqiCU
翻訳者頑張れって感じ

返信する

027 2017/11/13(月) 18:36:44 ID:O.4LG4QZJs
ルビの振ってない漢字の人名よりは読みやすいと思うのだが。
みんな頭いいのね。

返信する

028 2017/11/19(日) 00:45:17 ID:dN4th3Evts
というか電気羊なんて読み難くないだろ。
読み難かった奴をせめてスレ画にしろよ。
電気羊で駄目ならそりゃもうラノベでも読め。

返信する


▲ページ最上部

ログサイズ:8 KB 有効レス数:28 削除レス数:1





本掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

スレッドタイトル:外国人作家作品の読み難さ

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)