外国人作家作品の読み難さ
▼ページ最下部
001 2016/03/05(土) 14:07:48 ID:R87QTzFm3A
翻訳者の能力次第なんだろうけどさ。
返信する
022 2016/04/29(金) 15:37:16 ID:N8ZKRY/LI2
何冊か読めば慣れるんだけどね
読みやすくするのは良いけどアカデミーの超訳は最低
シドニーシェルダンはマトモな翻訳で読んでみたい
返信する
023 2016/08/10(水) 07:44:06 ID:u1g5fzjZFE
024 2016/08/10(水) 21:54:45 ID:Ef.IWfK6Dk
ジェフリーと、ジョージと、ジョンと、ジョセフと、ジェームズ。
ええと・・・ジェフリーが主人公の友人で、ジョージが執事で、ジョンがチンピラで、ジョセフが銀行員で、ジェームズが第一発見者で・・・
知らんわ!w
返信する
025 2016/08/15(月) 14:52:22 ID:Kz/YGZ2rNE

『脳のなかの幽霊』は、かなり読みづらい。
しかし、アマゾンのレビューを見ると、「分かりやすい」のオンパレード。本当かよと思ったね。
返信する
026 2017/11/12(日) 16:07:31 ID:io9KtQqiCU
027 2017/11/13(月) 18:36:44 ID:O.4LG4QZJs

ルビの振ってない漢字の人名よりは読みやすいと思うのだが。
みんな頭いいのね。
返信する
028 2017/11/19(日) 00:45:17 ID:dN4th3Evts
というか電気羊なんて読み難くないだろ。
読み難かった奴をせめてスレ画にしろよ。
電気羊で駄目ならそりゃもうラノベでも読め。
返信する
▲ページ最上部
ログサイズ:8 KB
有効レス数:28
削除レス数:1
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
本掲示板に戻る 全部
前100
次100 最新50
スレッドタイトル:外国人作家作品の読み難さ
レス投稿